WIKITONGUES: Yorick speaking Oiltjers Dutch

WIKITONGUES: Yorick speaking Oiltjers Dutch


I printed out some papers,
otherwise I’d forget all that I want to say. Good day, my name is Yorick and I’m from Haaltert,
that’s a municipality in between Aalst and Ninove. Since the last generation our language
isn’t taught to our children anymore, while most people here, 40 or older are still able to speak it. My old man and my mother have tried to raise me to speaking proper Flemish, but they only half succeeded because I can speak properly, but when I’m in my own neighbourhoud,
it switches to Haalterts by itself. I learned most of the language
by listening very carefully to my dad, and to the people in our street. On top of that I bought two books from the library, next to the church about the language of Greater Haaltert. Those books are written by Gilbert Redant, that’s… the founding father
of the Haaltertish spelling. Without him there would have been
close to no documentation of Haalterts. God rest his soul. The Haaltertish language isn’t being maintained
like Aalsters of Ninoofs because Haaltert is in fact
not bigger than a village and there’s no carnival here either, whilst that’s just such a cultural boost
for local languages, for local spoke. I’m doing my best to babble
as much Haalterts as I can to my family and friends, and I have written some songs in Haalterts to be accompanied
by accordion or hip hop music. Haalterts is a Little-Brabantic language or a dialect. It’s actually Brabantic
with a lot of East-Flemish influences, causing multiple types of conjugation which stem from both regional languages. There is, for example: “È stontj gèjer” and “stontj” is a Brabantic past tense,
whilst there’s also “Oë beldjegen èjer” and the conjugations which end with: “-egen”, “-tjegen” or “-tegen” are from East-Flemish descent. In the Middle Ages
we spoke East-Flemish here, but because of the
territorial shifts of Brabantic, it changed. Haalterts is not just Flemish
with a differentiating pronunciation: we have a large vocabulary
that proper Flemish or Dutch doesn’t have. For example: “Noste”=next “Pertang”=nevertheless “En Pantomiene”=
an occurrence that’s almost impossible Ouvèjerdeg=stupid and thrasonical “Ne karrot’ntrekker”=
somebody who’s pretending Gèjeloeëgen=
looking at something with longing “Ne pèjeremiejester”=
a veterinarian “Ne cinnemamaan”=
somebody who lies or speaks with great gestures “Drolleg”=nauseous “Nen bezz’ager”=
somebody who caries the money Besides vocabulary, thare’s also
a couple of length and weight measurements which are still used here or at least
are still known to the people. For example: An “el”. This is the distance
from your elbow to your hand and that’s about… 72 centimeter (28’3 inches). Then a “dagwand”: that’s the area an ox can plow in one day. That’s… 3300 m² / 3946.8 yrd² There’s also a lot of folks
who use “pond” as a weight measurement. they’ve converted it
to half a kilo (1’1 pound), but it’s actually closer
to 430 grams (0’9 pound). I’ll give you some sayings in Haalterts: “È zal zoëne loeëp oël’n”
=Something he won’t want to do “D’ endj za’ ‘nt outjwoëz’n”
=we’ll see in the end “Dad Ooz’n Iejer doër Zè goed eet’n instekt”
=something people say of a useless person “A va’ krommen oës agen”
=pretend to not understand and lastly: “Steek et woër da ter giejen otto’s roë’n”
=go play in traffic (kinda) And last but not least, I’d like to ask all people
who are still able to speak Haalterts from the bottom of my heart to teach your children
and grand-children Haalterts because it’s just a rich
and beautiful language. And if you’re not from Haaltert
or just… …or just are unable to speak Haalterts, to still do your best to learn some. You can take some from this video
or you could buy a book from Gilbert Redant, etc. Maybe the day will come that nobody
will be able to speak or understand Haalterts and I hope that this footage
could still give an idea about how it sounded and what the syntax and
conjugations were like. And last but not least:
three Haaltertish tongue twisters to practise: The first one is: “Wa riek ek ik ier?
Riek ek ik ier kak of kak ek ik ier?” The second one is: “D’ esp angd on de ska,
es ‘t dij van a, kom pak s’ a.” And the third one is: “Droë ra oër’n in e penneke gekloesjt,
as ke ze lotj vaal’n, tij’ zè ze gebloesjt.” Allez, bye bye, take good care
and “the balls”, eh!

17 thoughts on “WIKITONGUES: Yorick speaking Oiltjers Dutch

  • I never knew that I am able to understand the Dutch dialect Oiltjers but thanks to Yorick I know something about Oiltjers and myself. Gilbert Redant seems to be an interesting author in linguistic terms.

    BTW: I love the SYSTEM OF A DOWN T-Shirt and the Asian temple style background of yours. 😀

  • It would be great if you include the transcript of the whole audio and a English translation. It would help us to understand the language better.

  • Such a robust diction and phrasing. Thank you, Yorick.

    For anyone confused on locations and such:

    Brabants -> South-Brabants -> Little-Brabants -> Oiltjers & Oilsjters

    (Thanks to KeizerCookie.)

  • Would enjoy finding out where this "dialect" is spoken. I am interested in the varieties of Dutch and the "influence" of other Germanic languages have had. Same as with the German spoken in the area of the Danish border. Very interesting, wonderfully presented.

  • Wow I speak Dutch but I don't actually understand that much, some really interesting words, maybe because I've never heard it before. Sounds really cool! Thank you for sharing.

  • Oiltjers is a language predominantly spoken in the Denderstreek (Denderarea) and Little-Brabant (which is in Belgium).
    It's a language estimated to be spoken by 18.262 people but because it's a variant of many Brabants languages, it is said to be understandable for 5.405.092 (all Brabantian people).
    Oilsjters (that's another Brabantian language) is spoken by 84.859 people. It's not my native tongue but I can speak it fluent as well.

    In Dutch, the languages are called 'Haalterts' (Oiltjers) and 'Aalsters' (Oilsjters).
    There are many written pieces in the Brabantian languages. A lot in Oilsjters and some in Oiltjers, both have a standardized spelling.
    I don't think there is an English name for the languages. 'Oiltjers' is already phonetically correct in English and Oilsjters would be 'Oilshters'.

  • Native Dutch speaker here. I couldn't understand more than 20% he's talking about a writer? Some book review perhaps?

  • Sounds like Dutch/ German mixed with a little bit of a Norwegian/ danish sound in there.

  • Help us record another language by supporting on Patreon: https://patreon.com/wikitongues
    Submit your own video here: https://wikitongues.org/submit-a-video
    Sign up for our monthly newsletter: http://eepurl.com/gr-ZQH

  • I‘m German and for me it reminds me to the sound of Afrikaans when I heared it in South Africa on a vacation. Sounds somehow similar 😆

Leave a Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *